Résumé
Cet article cherche à examiner si, à Madagascar, l’utilisation du malgache (L1) ou du français (L2) a un impact sur les méthodes et les pratiques d’enseignement-apprentissage de la lecture. La première partie effectue un rappel des processus majeurs à l’œuvre dans l’acte de lire et présente l’évolution chronologique des méthodes d’apprentissage de la lecture. La seconde partie porte sur Madagascar avec une mise en perspective des manuels de lecture utilisés dans les deux langues, puis des invariants pédagogiques repérés lors de l’observation de 54 séances de lecture menées en malgache ou en français, en 2005-2006. La zone de développement professionnel identifiée fournit des pistes pour une formation des enseignants s’inscrivant dans une perspective de didactique intégrée de l’apprentissage de la lecture en L1 et en L2.