Ce document est extrait du site Site de SudLangues : http://www.sudlangues.sn/spip.php?article47
© 2003 Site de SudLangues

Le Français au Cameroun Contemporain : statuts, pratiques et problèmes sociolinguistiques
WAMBA Rodolphine Sylvie et
vendredi 20 juin 2003


Le Français au Cameroun Contemporain : statuts, pratiques et problèmes sociolinguistiques

WAMBA Rodolphine Sylvie Université de Dschang (Cameroun)

NOUMSSI Gérard Marie Université de Yaoundé I (Cameroun)

RESUME

" Héritage " de la domination française au Cameroun, le français a été imposé comme langue officielle au pays, reléguant de ce fait les langues nationales dans des fonctions et statuts secondaires ; d’où la problématique des interactions entre ces langues nationales (en situation de minoration) et la langue française (survalorisée). Conséquemment, le français fait l’objet de diverses formes d’appropriation déterminées par des interférences dues aux substrats linguistiques, en dépit d’une impressionnante créativité lexico-sémantique et stylistique des locuteurs qui l’emploient. Pourtant, à la lumière des situations de polyglossie, l’on constate que le français ne peut véritablement prendre en charge l’identité nationale authentique du Cameroun. D’où la nécessité d’une politique linguistique novatrice qui devrait redéfinir des rapports équilibrés, dans le champ socio-linguistique, en termes de complémentarité et/ou de partenariat linguistique(s) et non plus en termes de domination des langues officielles sur les langues nationales.

MOTS-CLES : appropriation linguistique ; langue secondaire ; langue étrangère ; interactions fonctionnelles ; créativité lexico-sémantique ; interférences linguistiques ; polyglossie ; dialectalisation.

SUMMARY

A "haritage" of French domination in Cameroon, French was imposed as an official language thereby shifting to the status of secondary functions the national languages ; hence the question of the interactions between the belittled national languages and the over valued French language. As a result French is undergoing various phenomena of appropriation determined by interferences due to linguistic substratum despite an impressive lexico-semantic and stylistic creativity by the speakers who use it. And yet, in the light of the prevailing situation of polyglossia, one notices that French cannot really cater for the authentic national identity of Cameroon. This calls for an inovation language policy which should redefine a balanced relationship, in the domain of sociolinguistics, in terms of complementarity and/or partnership and no longer in terms of the domination of official languages over national languages.

KEY-WORDS : linguistic appropriation ; second language ; foreign language ; functional interactions ; lexico-semantic creativity ; linguistic interferences ; polyglossia ; dialectalisation





Retour au format normal