Ce document est extrait du site Site de SudLangues : http://www.sudlangues.sn/spip.php?article48
© 2003 Site de SudLangues

La norme endogène du français de Côte d’Ivoire
BOUTIN Béatrice Akissi
vendredi 20 juin 2003


La norme endogène du français de Côte d’Ivoire : mise en évidence de règles différentes du français de France concernant la complémentation verbale

BOUTIN Béatrice Akissi Université Toulouse 2 Le Mirail

Résumé : L’appropriation du français, largement acquise par la population ivoirienne francophone, autorise à parler d’une norme systémique endogène en train de s’instaurer, qui est plus proche du français vernaculaire ivoirien que de la norme prescriptive exogène. La gestion pédagogique de cette situation de variation du français est une question d’ordre pratique, qui demande une résolution avant tout pratique, c’est-à-dire linguistique. Cet article montre que l’on peut proposer aux enseignants, aux éditeurs, et à toute personne s’intéressant à la langue, une description syntaxique de la variation du français en Côte d’Ivoire, en rapport avec le français de France. En effet, le français de Côte d’Ivoire ne peut plus être considéré comme une forme subnormée de français, mais comme une forme nationale de français à part entière, avec ses règles, ses récurrences et ses particularités. L’exemple de l’étude de la complémentation verbale montre qu’une même grammaire peut expliquer des faits concernant le français de France et des faits concernant la norme endogène du français de Côte d’Ivoire.

Mots-clés : Langues vernaculaires/Côte d’Ivoire, Français (Langue)/Syntaxe, Français (Langue)/Appropriation, Langues en contact/Côte d’Ivoire, Dioula (Langue)/Syntaxe

Abstract : In the Ivory Coast, the French-speaking population has largely appropriated the French language to the extent that one can say that a systemic endogenous norm is little by little starting to settle in. This variety is closer to vernacular Ivory Coast French than to the exogenous prescriptive norm. The way in which language pedagogy should handle this variable French language situation is a practical issue, which requires above all a practical solution, i.e. a linguistic one. The article shows that a syntactic description of Ivory Coast French could be made available to teachers, publishers and anyone interested in Ivorian French, in relation to French of France. Indeed, Ivory Coast French can no longer be considered as a subnormative variety of French, but should instead be viewed as a national form of the language in its own right, with its rules, its recurrent structures and its specificities. The example provided of the study of verbal complementation shows that a single grammar is capable of explaining the facts of French of France as well as those relating to the endogenous norms of Ivory Coast French.

Keys-Worlds : Vernacular languages/Ivory Coast, French (Language)/Syntax, French (Language)/Appropriation, Languages in contact/Ivory Coast, Dioula (Language)/Syntax





Retour au format normal